作者: 发布时间:2016-01-19 17:32:12 点击率:
“我只能回答成这样了,你懂的。”i2g锦州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3月2日下午,在全国政协十二届二次会议首场新闻发布会上,新闻发言人吕新华最后一刻针对港媒有关问题的提问,引发全场笑声。随后,“你懂的” 迅速成为网络热词,并引发网友讨论。i2g锦州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
《中国日报》的英文报道,将“你懂的” 译为“I think you understand what I mean”。但根据现场视频,现场译员将这个网络词汇翻译为“You know what I mean”。但也有网友表示,译成“you got it” 或“you know” 更合适更贴切,大家觉得,该怎么翻译比较好?i2g锦州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司